亚洲人成网站在线在线观看_99精品国产在热久久无毒不卡_亚洲无码免费在线观看_亚洲欧美人女户中文字幕

查看: 248122|回復(fù): 365
打印 上一主題 下一主題

[詩詞] 分外悲涼

  [復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
1#樓主
發(fā)表于 2016-11-10 10:47:04 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
本帖最后由 新葉 于 2016-11-10 11:22 編輯

分外悲涼
羅志海  新詩


母鷹翅膀
溫暖庇護(hù)雛鷹
光亮驅(qū)逐黑暗
崖岸瀑水
一生直落
傾注深沉的愛
如詩似歌


秋天臨近
記憶分外悲涼
急劇呼吸
天空絮語紛飛
往事默默關(guān)注
河流走向
心思漸行漸遠(yuǎn)
不再回味


Very Sad and Cold


Mother eagle’s wings
Warmly shelter young eagles
Light drives out darkness
Scarp waterfall
All the life straight falling
Pour deep love
Like a poem or a song


Autumn comes near
Memory is very sad and cold
Rapid breathing
In the sky catkins whispers swirling
Past silently pays close attention to
River trend
Mind drifting away
No longer aftertaste


北京時間201611109301030,羅志海寫詩翻譯
Beijing time on November 10, 2016, 9:30to 10:30, by Luo Zhihai, Poetry and Translation


樓主熱帖
[文化天地] 學(xué)佬話、福佬話、河洛話
[文化天地] 古今平仄新論
[文化天地] 吊頷
[文化天地] 對聯(lián)體詩對影三人集
[文化天地] 研磨漢語新詩律 概論格律體新詩
[文化天地] 從一朵鮮花對仗又來學(xué)校說起

2#狀元
 樓主| 發(fā)表于 2016-11-10 11:16:09 | 只看該作者
點(diǎn)擊進(jìn)入微信
本帖最后由 新葉 于 2016-11-10 12:48 編輯

告訴妻子
羅志海  新詩


空氣神秘
餐廳提供自助
音樂節(jié)奏和諧
旋律舒緩飄忽
娛樂意料中甜蜜
健康和幸福
新年禮物


風(fēng)翻書頁
不留痕跡
星光寂寞
沙礫粗糙
花瓣干癟
無法想像


回家告訴妻子
有一個女孩
值得關(guān)注


Tell My Wife


Air mystery
Restaurant providing self-help
Harmonious rhythm of music
Melody soothing and drifting
Entertainment expected sweet
Health and happiness
New Year’s gifts


The wind turns the pages
Without leaving a trace
Starlight lonely
Rough gravel
Withered petals
Can not imagine


Go home to tell my wife
There is a girl
Deserves attention


北京時間2016111010401130,羅志海寫詩翻譯
Beijing time on November 10, 2016, 10:40to 11:30, by Luo Zhihai, Poetry and Translation


3#榜眼
發(fā)表于 2016-11-10 14:41:26 | 只看該作者

回帖獎勵 +5 網(wǎng)幣

新浪官方微博
中國文學(xué)博大精神,能把英文譯出古風(fēng),厲害了。
4#探花
發(fā)表于 2016-11-10 14:41:32 | 只看該作者
5#進(jìn)士
發(fā)表于 2016-11-10 16:24:30 | 只看該作者
厲害
6#貢士
發(fā)表于 2016-11-10 17:21:19 | 只看該作者
麥子的酒館 發(fā)表于 2016-11-10 14:41
中國文學(xué)博大精神,能把英文譯出古風(fēng),厲害了。

7#舉人
發(fā)表于 2016-11-10 17:21:33 | 只看該作者
學(xué)習(xí)
8#秀才
發(fā)表于 2016-11-10 17:21:38 | 只看該作者
9
發(fā)表于 2016-11-11 19:35:12 手機(jī)用戶 | 只看該作者
隆金
10
發(fā)表于 2016-11-11 19:36:03 手機(jī)用戶 | 只看該作者
向羅老師學(xué)習(xí)
11
發(fā)表于 2016-11-11 19:36:25 手機(jī)用戶 | 只看該作者
英語水平過硬。佩服
12
發(fā)表于 2016-11-12 18:34:09 | 只看該作者
心思漸行漸遠(yuǎn)
不再回味
13
 樓主| 發(fā)表于 2017-3-9 13:44:02 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2017-3-9 13:48 編輯

戎亭
(對聯(lián)體●十一絕)


往事千年,六朝山色青如舊
開懷一笑,三國江波紅似新
戎亭夜宿,已夢落花憐瘦骨
野渡舟橫,暫隨流水詠詩魂


The Border Outpost
(Two Pairs of CoupletsEleven Words of Quatrain)


Thousand years of the past, mountains colors of sixdynasties green like old
A smile joyfully, red as new the Three States’ billows
In the border outpost stop at night, had dreamt pityof the fallen flower’s thin bones
A transverse boat in the wild ferry, temporarilyfollowed the water to recite the poetic soul


2017/3/9/羅志海寫詩翻譯
On March 9, 2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
14
發(fā)表于 2017-3-10 16:19:56 | 只看該作者
15
發(fā)表于 2017-3-10 16:20:25 | 只看該作者
所謂學(xué)貫中外!
16
發(fā)表于 2017-3-10 16:21:10 | 只看該作者
心思漸行漸遠(yuǎn)
不再回味
——往事不堪回首之感。
17
發(fā)表于 2017-3-11 16:04:52 | 只看該作者
18
發(fā)表于 2017-3-11 16:04:59 | 只看該作者
風(fēng)滿樓s 發(fā)表于 2017-3-10 16:21
心思漸行漸遠(yuǎn)
不再回味
——往事不堪回首之感。

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

本版積分規(guī)則

客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表