亚洲人成网站在线在线观看_99精品国产在热久久无毒不卡_亚洲无码免费在线观看_亚洲欧美人女户中文字幕

樓主: 新葉
打印 上一主題 下一主題

[詩詞] 分外悲涼

  [復(fù)制鏈接]
271
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-3 23:30:02 | 只看該作者
大年

日曆翻完,增點(diǎn)加班沒得說
年關(guān)已近,欠薪賴賬豈能拖
鐘敲十二,煙花飛綻沖天菊
餃煮三千,玉碗迎來巡警哥

注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。


The Great Year

Calendar was turned over
of course overtime
Closed to the year already
failed to pay wages and repudiated a debt
you couldn't delay them

The clock struck twelve
fireworks flew and bloomed a chrysanthemum
rushing to the sky
Cooked three thousands of dumplings
in the jade bowls
greeted the patrol policemen

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

5/3/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5846首對(duì)聯(lián)體詩
The 5,846th Couplet Poem
272
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-6 11:21:52 | 只看該作者
點(diǎn)擊進(jìn)入微信
本帖最后由 新葉 于 2018-5-6 11:23 編輯

松梅詩酒

松枝掛雪三分韻
梅蕊御霜九里香
滿腹詩情隨逝水
一杯濁酒敬夕陽


Pine, Plum, Poetry And Wine

The pine branches hanging snow
one-third rhyme
Plum pistils resisting frost
Fragrance in nine miles

Full belly of the poetic feelings
follow the flowing water
To the setting sun
a cup of the turbid wine

5/5/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5865首對(duì)聯(lián)體詩
The 5,865th Two Pairs of Couplets

273
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-9 05:55:22 | 只看該作者
新浪官方微博
本帖最后由 新葉 于 2018-5-9 06:05 編輯

春媚


雨打芭蕉聲淅瀝
風(fēng)搖修竹舞蹁躚
雙堤垂柳春煙嫋
一苑桃花流水閑


The Spring Is Charming


Rain beats banana leaves
the patter sounds
Wind shakes tall bamboos
dances whirling about
On the both sides weepingwillows
the spring smoke is curling
In a garden the peachflowers
the flowing water isleisure


5/8/2018對(duì)聯(lián)體七絕羅志海著譯
TwoPairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain byLuo Zhihai
5891首對(duì)聯(lián)體詩
The 5,891thTwo Pairs of Couplets
274
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-10 19:22:22 | 只看該作者
中華頌

百步穿楊絕活令人讚歎
千金市骨精神舉世歡呼
文明古國(guó)英華寰宇遠(yuǎn)播
科技強(qiáng)邦奇跡汗青鐫書

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Chinese Eulogy

Pierce a willow leaf with an arrow from the distance of a hundred
the paces  breathtaking
unique technique
Very eager and sincere in recruiting talented men
the spirit
cheers all over the world

Strong state of science and technology
the miracle
historical records and engraved book
Country with an ancient civilization
the essence
all over the universe

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

5/9/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5906首對(duì)聯(lián)體詩
The 5,906th Couplet Poem

275
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-14 07:51:28 | 只看該作者
緣起時(shí)

櫻花四月,相約鳳山賞景
竹馬少年,欣逢南海聽濤
待月西廂,紅娘遞簡(jiǎn)引線
續(xù)緣斷橋,淚眼融冰成膠


注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


When The Fate Grew

Cherry blossoms in April
made a date
to enjoy scenery
in the Phoenix Hill

A bamboo hobbyhorse juveniles
listened to waves
joyful to meet
in the South China Sea

Waited for moon
in the West Wing
the matchmaker handed over letters
a go-between

Continued fate on the Broken Bridge
to become glue
the tearful eyes
melted ice

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

5/13/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5938首對(duì)聯(lián)體詩
The 5,938th Couplet Poem

276
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-18 09:09:46 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2018-5-18 16:17 編輯

▲        羅志海對(duì)聯(lián)
▲        Couplet by Luo Zhihai

輕煙細(xì)浪碧荷茂
淡月疏簾金桂香
The light smoke and the wavelet, the emerald lotus is luxuriant
The light moon and the sparse curtain, the Sweet Tea Olive is fragrant


▲        ▲羅志海陳可征對(duì)聯(lián)體詩
▲        ▲Couplet Poem by Luo Zhihai and Chen Kezheng


芬芳

輕煙升細(xì)浪
碧荷茂中央
淡月疏簾瀉
金桂滿棟香


Fragrance

The light smoke and the wavelet rising
The emerald lotus is luxuriant
in the middle of water

The light moon shines swiftly
through the sparse curtain
Full of the house
the Sweet Tea Olive is fragrant

5/16/2018對(duì)聯(lián)體 ● 五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5955首對(duì)聯(lián)體詩
The 5,955th Couplet Poem

277
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-22 07:52:08 | 只看該作者
美景

夜朗湖明爭(zhēng)送月
桃紅柳綠擠迎春
風(fēng)花雪月年年美
秋夏冬春日日新

注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


The Beautiful Scenery.

Night and lake
contend to send moon
Peaches red and willows green
crowd to greet spring

Fall, summer, winter and spring
every day are new
Wind, flower, snow and moon
every year are pretty

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/21/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5982首對(duì)聯(lián)體詩
The 5,982th Couplet Poem
278
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-23 22:45:30 | 只看該作者
詩鐘七格:梅竹雨雷
Seven Forms Of The Poem Clock: The Plum, Bamboo, Rain And Thunder



【一】鳳頂格:

梅花映雪千山秀
竹韻疏風(fēng)萬里香
雨陣擺明掀巨浪
雷聲顯赫聚瞿塘

【1】Phoenix Head Form:

The plum blossoms reflected snow
a thousand mountains were pretty
The bamboo rhymes and the sparse wind
ten thousand miles of fragrance

The rain array stated
lifting a huge wave
The thunder sounds illustriously
in the Qu Pond got together



【二】燕頷格:

落梅一片化鴻泥
泣竹千年著孝風(fēng)
暴雨挾冰雲(yún)暗淡
悶雷帶霧月朦朧

【2】Swallow Neck Form:

A piece of the fallen lotus blossom
became a claw seal
left by a hung bird on the slime
Cried bamboos in a thousand years
were dressed in the filial piety wind

Rainstorm mixed ice
clouds were faint
Muffled thunders with fog
moon was dim



【三】鳶肩格:

雪舞梅粧君作賦
風(fēng)邀竹律我吟詩
星離雨散紛紛淚
電閃雷鳴振振詞

【3】Kite Shoulder Form:

Snow danced and plums made up
you wrote lyrics
Wind invited bamboos rhymes
I chanted pomes

Stars separated and rain scattered
tears one after another
What one said was plausible
lightning and thunder



【四】蜂腰格:

杜酒浸梅酣興好
雅詩潤(rùn)竹妙文高
春淋甘雨山川美
秋響輕雷雲(yún)水遙

【4】Bee Waist Form:

Du Wine soaking plums
good intoxication
The elegant poetry
moistening bamboos
the wonderful article is brilliant

In the spring
the timely rain sheds
mountains are pretty
In the autumn
the light thunders sound
clouds and water are distant



【五】鶴膝格:

群芳最羨梅君秀
眾草先知竹韻清
伴夢(mèng)淅淅雨點(diǎn)潑
驚春隱隱雷公鳴

【5】Crane Knee Form:

Numerous grass first knows
the bamboo rhymes clear
All kinds of flowers
mostly envy the Plum King pretty

Accompanied dreams
raindrops down poured pattering
Scared spring
thunders sounded indistinct



【六】鳧脛格:

東風(fēng)暗約寒梅笑
北陸閑將翠竹彈
西部夏天千雨熱
南方冬日數(shù)雷寒

【6】Duck Leg Form:

The east wind agrees on stealthily
the cold plum flowers smile
In the north land
play the emerald green bamboos leisurely

In the westward
a thousand rains are hot
in summer
In the south
a few thunders are cold
in winter



【七】雁足格:

秋天砍伐湘妃竹
春季嬌羞綠萼梅
夏日廬山留客雨
冬宵廣場(chǎng)鑽天雷

【7】Wild Goose Foot Form:

In autumn
lop Xiangfei Bamboos
In spring
shame of the green armeniaca mumes

In the winter evening
on the square
a Thunder Drilled Sky
In the summer days
in the Lushan Mountain
the rain asking a guest to stay


注:第一二句任春芝作,第三四句羅志海作。
Note: first and second sentences by Ren Chunzhi.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
5/22-23/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6001-6007首對(duì)聯(lián)體詩
The 6,001th-6,007 Two Pairs of Couplets
279
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-25 16:01:20 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2018-5-25 16:31 編輯

詩鐘七格:柳桃路橋之三鳶肩格

花明柳暗婀娜處
李白桃紅嫵媚時(shí)
景美路深遊客攘
江清橋闊錦鱗髭

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Seven Forms Of The Poem Clock: The Willow, Peach, Road And Bridge III, Kite Shoulder Form

The flowers bright
the willows dark
the graceful place
The plums white
the peaches red
the charming time

The scenery beautiful
the road long
tourists bustling
The river clear
the bridge wide
the cryprinus carpiod moustaches

Note: first and second sentences by LuoZhihai. Third and fourth sentences by Qian Yongde.




5/25/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6023首對(duì)聯(lián)體詩
The 6,023th Two Pairs of Couplets


280
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-25 20:48:35 | 只看該作者
詩鐘七格:柳桃路橋之五鶴膝格

尺壁寸陰桃韻亮
成春著手柳條揚(yáng)
游園賞景路寬廣
渡水翻江橋坦長(zhǎng)

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Seven Forms Of The Poem Clock: The Willow, Peach, Road And Bridge V, Crane Knee Form

Time is more expensive than jade
the peach rhymes are bright
A hand with spring
the willow withes flutter

Tour garden and enjoy scenery
the road is broad
The bridge is flat and long
across water and turn over river

Note: first and second sentences by Luo Zhihai. Third and fourth sentences by Qian Yongde.

5/25/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6025首對(duì)聯(lián)體詩
The 6,025th Two Pairs of Couplets
281
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-28 06:16:36 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2018-5-28 06:25 編輯

暢游

尋花覽勝過橋去
赴港觀魚順路延
美景醉人人意爽
和風(fēng)弄月月團(tuán)圓

注:第一二句錢永德作,第三四句陳軒葵作。


Enjoyed A Sightseeing Tour

Look for flowers
over the bridge
toured scenery

Arrived the harbor
along the way
watched fish

The beautiful scenery
intoxicated people
people’s moods were cool

The tender breeze
played moon
the round moon

Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Chen Xuankui.

5/27/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses
Translation by Luo Zhihai
第6038首對(duì)聯(lián)體詩
The 6,038th Couplet Poem
282
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-30 10:53:30 | 只看該作者
詩心歲月

傲棄凡塵奢欲念
消磨漱玉黜浮癡
風(fēng)流任抒花崇雅
鼓怒橫批世俗悲
書少常怨斟字酌
意專何憾動(dòng)心思
鸞翔鳳翥飛天舞
箋奏功成把盞怡


Poetic Heart Of The Years

Threw the extravagant desires
in the dust world proudly
Polished jades
scrapped shallow infatuation

Wind flowed and expressed
flowers worshiped elegance
Drums angered
transverse to critique
secular was sadness

Reading less often complained
weighed his words
How to shock attentively
moved his mind

Phoenixes flied
in the sky
Reported to the emperor successfully
drank happily

5/29/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6051首對(duì)聯(lián)體詩
The 6,051th Couplet Poem
283
 樓主| 發(fā)表于 2018-5-31 16:03:01 | 只看該作者
芳心夢(mèng)

寂寞芳心眠抱枕
逍遙舊韻醉含春
沈園夢(mèng)斷前塵影
古壁詞留后世人


Dreams Of Fragrant Mind

The lonely fragrant mind
sleeps hugging a pillow
Drunkenly with spring
free and easy old rhymes

The lyrics on the ancient walls
stayed later generations
In the Shen Garden
dreams were cut
shadows of the past

5/30/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6066首對(duì)聯(lián)體詩
The 6,066th Two Pairs of Couplets
284
 樓主| 發(fā)表于 2018-6-4 09:25:38 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2018-8-3 00:21 編輯

千古奇緣

浩淼西湖暮靄朦朧瀲灩清波飄畫舫,風(fēng)雨同舟締善緣,俊男淑女意尤濃,紅樓交頸春無限
長(zhǎng)生聖殿芬芳馥鬱氤氳瑞霧繞金宮,陰陽共夢(mèng)棲桐樹,佳麗明君情未了,蟾闕開懷翼永翩
海興金浪鶴隨帆舞情懷淡淡岫升煙,海煙共浴三聲贊,該地海煙共浴玩,蜜蜜甜甜償夙願(yuàn)
日照銀瓶人戀花香思語綿綿雲(yún)伴月,日月同輝一片天,何時(shí)日月同輝映,卿卿我我憶當(dāng)年

注:第一二句錢永德作,第三句塞外雪影作,第四句羅志海作。


Curious Fate Of Thousands Of Ancient Times

In the vast West Lake the evening mist is dim
the clear waves ripple a gaily-painted pleasure-boat floats
in the same storm-tossed boat become attached to
moods of handsome boys and fair maidens still thick
in the Red Tower fondle each other, the spring is infinite

In the temple of life strong fragrance
The auspicious fog is dense around the Golden Palace
yin and yang in the same dream inhabit in the sycamore
beautiful ladies and king’s love unfinished
in the moon pleasure wings dance lightly forever

In the sea surge the golden waves
cranes dance with the sails
feelings light in the mountain smoke rises
sea and smoke bathe together with three praises
in that land sea and smoke bathe and play together
sweet as honey have got our wishes

Sun shines the Silver Pot Mountain
people infatuation of flower fragrance
the missing words continuous clouds accompany moon
sun and moon shine together in a same sky
what time will sun and moon shine together
lovers will talk about those years

Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third sentence by Saiwaixueying.
Fourth sentences by Luo Zhihai.

6/3/2018對(duì)聯(lián)體 ● 三十六絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Thirty-six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6100首對(duì)聯(lián)體詩
The 6,100th Couplet Poem
285
 樓主| 發(fā)表于 2018-6-6 07:01:41 | 只看該作者
春夜遊

霜風(fēng)入幕始覺秋涼身一爽
海浪敲窗方知春夢(mèng)夜三更
花月相邀縈懷杯酒抒豪興
開車赴約帶路街燈顯赤誠


Visit At The Spring Night

The frosty wind blew through the curtain
I just felt the cool autumn
I am cool
The sea waves beat windows
I just knew the spring dream
at the midnight

Drove a car
kept an appointment
street lamps leading the way
showed their sincerity
Flowers and moon
asked each other
cups of wine to express their exhilaration
occupied their minds


6/5/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕 陳軒葵著,羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain by Chen Xuankui
Translation by Luo Zhihai
第6111首對(duì)聯(lián)體詩
The 6,111th Couplet Poem
286
 樓主| 發(fā)表于 2018-6-7 21:19:16 | 只看該作者
徹悟

笛音陣陣晚風(fēng)漫
鶯語盈盈春韻濃
曠古情緣終是夢(mèng)
如今心事也成空


Fully Recognize The Truth

Gales of fluting
the evening wind pervading

The oriole songs are lissome
the spring rhymes are thick

The ancient love
finally is a dream

Today’s worry
is also empty

6/7/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6134首對(duì)聯(lián)體詩
The 6,134th Two Pairs of Couplets
287
 樓主| 發(fā)表于 2018-6-8 07:00:14 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2018-6-8 07:01 編輯

禪詩

詩情人咀嚼
寂寞志消磨
入定禪恬淡
無為心靜和


A Zen Poem

The poetic feelings
people masticate

Loneliness
polishes ambition

Sit quietly and meditate
Zen is indifferent to fame or gain

Our hearts are quiet and peaceful
in inaction

6/7/2018對(duì)聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6145首對(duì)聯(lián)體詩
The 6,145th Two Pairs of Couplets
288
 樓主| 發(fā)表于 2018-6-9 07:17:28 | 只看該作者

本版積分規(guī)則

客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報(bào)電話:0660-3277345 舉報(bào)郵箱:swsmw@qq.com

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表