亚洲人成网站在线在线观看_99精品国产在热久久无毒不卡_亚洲无码免费在线观看_亚洲欧美人女户中文字幕

中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行
樓主: 新葉
打印 上一主題 下一主題

[情感] 退出海豐縣馬思聰研究會(huì)聲明書

[復(fù)制鏈接]
55
 樓主| 發(fā)表于 2019-6-25 09:19:46 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2019-6-25 09:24 編輯

芳華易逝

一朵浮雲(yún)眨眼過(guò)
三千舊夢(mèng)轉(zhuǎn)頭空
芳年華月顏如玉
高節(jié)清風(fēng)氣若虹


The Fragrant Year Easy To Pass

Three thousands of old dreams was empty turning around
A floating cloud passed in a blink

Her face like a jade, the fragrant year and the flowery moon
His momentum like a rainbow, high moral principle and cear wind

6/24/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8660首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,660th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/chinese-brush/#content
56
 樓主| 發(fā)表于 2019-7-9 17:45:00 | 只看該作者
點(diǎn)擊進(jìn)入微信
興緒

聆雨無(wú)眠夜
吟詩(shī)有意人
清簫吹暮色
征雁斷青云


Interest

Listened to rain at the sleepless night
Chanted poems, a person who set his mind
Migratory wild geese partition of green clouds
A clear flute played at twilight

7/8/2019格律體新詩(shī) ● 五絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8683首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,683th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/wisdom-is-deep-2/
57
 樓主| 發(fā)表于 2019-7-14 16:35:25 | 只看該作者
新浪官方微博
本帖最后由 新葉 于 2019-7-14 16:38 編輯

攜帶

心有玄機(jī)不炫耀
胸?zé)o大志特浮夸
風(fēng)穿雅榭攜詩(shī)氣
雁過(guò)雄關(guān)捎彩霞


Carried

With no ambition at all a person especial exaggeration
Don’t make a display of your heart has mystery

The wild goose passed the impregnable pass carried a pink cloud
Wind through the elegant pavilion carried the poetic spirit


7/23/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8706首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,706th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... and-tongue/#content

58
 樓主| 發(fā)表于 2019-7-18 09:53:30 | 只看該作者
美景

朗月清心,知四九之寒凍凍
柔風(fēng)撫額,感陽(yáng)春的暖融融
明山秀水,窗前一幅天然畫
馭鶴騎雲(yún),門外不同四季風(fēng)


A Beautiful Scenery.

The bright moon cleans my heart
I know Four-Nine Winter is cold and freezing

The tender breeze touches my temples
I feel the sunny spring is nice and warm

Bright mountains and beautiful water
in front of the window
a natural painting

Riding cranes and clouds
wind of four seasons is different
outside the door


7/17/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8728首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,728th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-moon-night/

59
 樓主| 發(fā)表于 2019-7-20 21:11:10 | 只看該作者
春秋

風(fēng)聲陣陣,梧桐欲雨箜篌引
春色綿綿,蝴蝶戀花錦瑟詩(shī)
黃菊飄香,情滿南山人未老
秋霜凝滿,酒香北閣我先癡


Spring And Autumn

Puffs of sounds of wind
Chinese parasols want to rain
Konghou Ying
The spring colors are continuous
butterflies infatuation of flowers
Jinse Poetry

The yellow chrysanthemums floating fragrance
feelings full in the South Hill
a person is not old
The autumn frost full condensation
the wine fragrance in the North Pavilion
I am first intoxicated


7/19/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8752首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,752th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/flowers-and-trees-3/

60
 樓主| 發(fā)表于 2019-7-23 20:19:09 | 只看該作者
鐵骨丹心

半途而廢,春風(fēng)不待花開落
一如既往,天際任憑雲(yún)卷舒
錚錚鐵骨,劍截巫山情一段
耿耿丹心,魂銷梅嶺樹千株


A Steel Frame And A Red Heart

Give up halfway
spring breeze did not wait for flowers to bloom and fall
Horizon let clouds roll and unroll
as in the past

A sword cut a piece of love in Wushan Mountain
a clank steel frame
Spellbound to a thousand trees in the Plum Ridge
a devoted red heart

7/22/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8776首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,776th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/birds-sound/#content

61
 樓主| 發(fā)表于 2019-7-26 14:47:54 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2021-3-14 06:29 編輯

唐詩(shī)的風(fēng)采

漢字多音任意讀
唐詩(shī)萬(wàn)首讓人吟
銀霜玉露添秋色
疏雨輕風(fēng)柔我心


The Elegance Of Tang Poetry

Chinese Characters have many sounds, read them at will
Let people chant ten thousands of Tang Poems
The silver frost and the jade dew add the autumn light
The sparse rain and the light wind soft to my mind

7/25/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8799首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,799th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/happiness-into-the-gate/#content


62
 樓主| 發(fā)表于 2019-7-29 09:02:01 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2021-2-3 03:00 編輯

鸛雀樓

展翅凌空攜來(lái)華岳中條遠(yuǎn)近高低皆毓秀
登樓極目收盡黃河汾水東西南北總鐘靈
傳情達(dá)意古九州風(fēng)流故事高歌赫奕如畫
度曲題詩(shī)新時(shí)代美好江山盛景輝煌賦形

注:第一二句柯宜超作,第三四句葉葉新作。

Stork Tower

Go upstairs to overlook
the Yellow River and the Fenshui River
east, west, south and north
it always condenses the spirit between heaven and earth
Spread wings to reach the sky
carry the Huayue Mountain and the Zhongtiao Mountain
far, near, high and low
all breeding people excellent

Convey feelings and express meanings
in the ancient Nine States the romantic stories
singing loudly and brilliant display like being picturesque
Compose music and inscribe poems
in the new times the beautiful country
give a form and grand scenery is brilliant

Note: first and second sentences by Ke Yichao.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/27/2019格律體新詩(shī) ● 十七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seventeen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8823首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,823th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-spring-sound/#content

63
 樓主| 發(fā)表于 2019-8-1 11:11:20 | 只看該作者
夏秋

夏來(lái)村外蛙聲亂
秋至庭前竹影寒
釣月西江歸雁唳
橫舟野渡見云環(huán)


Summer And Autumn

Summer came outside the village
croaks of frogs in mess
Autumn entered in front of the courtyard
shadows of willows was cold

Fished a moon in the West River
the returned wild geese cried
I saw clouds around
in the wild ferry anchored a boat

7/31/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8847首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,847th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/nine-states-of-china/#content

64
 樓主| 發(fā)表于 2019-8-5 12:46:26 | 只看該作者
嬌美的風(fēng)光

三分明月品詩(shī)酒
兩朵祥云舞碧霄
日麗荷香蛙鼓壯
燕飛柳媚曉風(fēng)嬌

Beautiful Scenery

A third of the moon tasted poetry and wine
Two auspicious clouds danced in the blue sky

Sunny and lotus fragrant
frog drums were strong
Swallows flew and willows were enchanting
the morning wind was charming

8/4/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8870首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,870th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/no-wave-2/#content


65
 樓主| 發(fā)表于 2019-8-8 21:25:00 | 只看該作者
幽雅

潭平心起細(xì)浪
林靜耳生柔風(fēng)
月下聆聽花語(yǔ)
田間欣賞鳥鳴


Elegant

Pool was flat and my heart made ripples
Forest was quiet and my ears generated gentle breeze

Below the moon I listened to words of flowers
I enjoyed birdsongs in the field

8/7/2019格律體新詩(shī) ● 六絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8893首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,893th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/senility-9/#content

66
 樓主| 發(fā)表于 2019-8-12 20:08:22 | 只看該作者
當(dāng)前

擲地金聲,燕裁柳韻鶯啼序
生花妙筆,星醉春風(fēng)月入詩(shī)
理當(dāng)應(yīng)早,精準(zhǔn)扶貧接地氣
事不宜遲,擇機(jī)打虎應(yīng)天時(shí)


Current

A wonderful pen like fresh flowers
stars get drunk in the spring breeze and moon goes into poetry
The article is graceful in words and powerful in language
swallows cut willow rhymes and orioles sound a sequence

It's supposed to be early
targeted poverty alleviation, feet on the ground
This matter should not be delayed
choosing the opportunity to fight the tigers

8/11/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8916首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,916th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/black-chrysanthemum/#content

67
 樓主| 發(fā)表于 2019-8-17 06:16:12 | 只看該作者
春天

林裡梧桐招彩鳳
籬邊蝴蝶繞佳人
春光滿苑柴扉掩
鳥語(yǔ)一階楊柳新


Spring

In the forest phoenix trees invited colourful phoenixes
Beside the fence butterflies around the beauty

The birdsongs on a step, willows were new
The spring light full in the garden but a wood door hid it

8/16/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8939首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,939th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/in-change-2/#content

68
 樓主| 發(fā)表于 2019-8-20 23:28:04 | 只看該作者
曾經(jīng)的歲月

花飛老舍余香郁
雁過(guò)秋潭寒影單
腕底風(fēng)云曾叱咤
林間燕子也呢喃


Years Gone By

Flowers flew around an old cottage, fragrances were strong
A wild goose crossed over the autumn pool, the single cold shadow

Wind and clouds under my wrists once shouted angrily
Swallows in the forest twittered also

8/19/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8963首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,963th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/gains-intelligence/#content

69
 樓主| 發(fā)表于 2019-8-29 10:43:01 | 只看該作者
暮春

心里花兒開不謝
燈前圓月醉難休
芭蕉淋雨春姑瘦
柳絮飄風(fēng)杏姐愁


Late Spring

Flowers in the heart never fade
The full moon is inebriated in front of the lamp

Banana in rain, the spring girl is thin
The willow catkins float wind, the apricot sisters are sad

8/28/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8988首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,988th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/flowers-in-the-water/#content

70
 樓主| 發(fā)表于 2019-9-6 09:03:15 | 只看該作者
迷蒙的心緒

案頭得句無(wú)心寫
弦外聽歌有意留
兩岸綠煙迷去棹
一江白霧鎖飛鷗


Blurred Mood

On the desk got a verse but I not be in the mood for writing it
Outside the strings listened to songs I had a mind to stay

A river of the white fog locked the flying gulls
Both banks of the green smoke fascinated boats would go away

9/5/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9015首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 9,015th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/gorgeous-8/#content
71
 樓主| 發(fā)表于 2019-9-14 18:10:58 | 只看該作者
詩(shī)畫禪意

儒學(xué)在世間,何必空門求正果
佛義藏心里,哪需凈土品禪音
揮筆題詩(shī)壁,蛙聲濺破荷塘月
邀風(fēng)訪畫廊,燕影斜飛柳巷春


Zen In Poetry And Painting

Confucianism in the world
why do you seek the right result in an empty door?
Buddhism hides in the heart
why do I need a pure land to taste Zen music?

Wrote a poem on the wall
frog's voice splashed through moon in the lotus pond
Invited the wind to visit the gallery
Shadows of swallows inclined to fly in the willows lane spring

9/13/2019格律體新詩(shī) ● 十二絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Twelve Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9042首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 9,042th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/birds-in-the-forest/#content


72
 樓主| 發(fā)表于 2019-9-19 10:16:45 | 只看該作者
迷醉

仙于竹葉醇中醉
人在稻花香里迷
皎月無(wú)心空照我
清風(fēng)有意總牽衣


Obsessed And Drunk

Immortals got drunk in the Willow Leaf Alcohol
People were obsessed in the Rice Flower Fragrance Wine

The bright moon unintentionally empty to shine me
The cool breeze always pulled my clothes and had a mind

9/18/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9069首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 9,069th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/neigh/#content

本版積分規(guī)則

客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報(bào)電話:0660-3277345 舉報(bào)郵箱:swsmw@qq.com

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表